liema0304 发表于 2011-1-12 16:12   全显示 1楼

回复 1楼 的帖子

  通读过全文,首先我想说,N(或者流域风)的中英文水平都是很高的,文
字流畅,鲜见任何斧凿倒刻的生硬痕迹,虽然没看到过英文原文,但我仍然相信
译文肯定很好地诠释了原文作者的思想内涵,忠实地向我们呈现了原文作者热烈
的情感。可以说,这是一篇“信、达、雅”的译文上乘之作。正因为是一篇非常
难得的精品,所以我不得不指出其中的一处小错误,算是“吹毛求疵”吧:“我
不在乎你长的是俊是臭”,此处应该是“丑”。
本帖最近评分记录
0
回复帖子 发新话题